Ázijské prekladateľské služby – sieťová literatúra a komiksy

Úvod:

Preklad čistej literatúry a komiksov nie je v žiadnom prípade doslovnou konverziou pôvodného textu do cieľového jazyka.


Detail produktu

Štítky produktu

Vaše potreby

Preklad čistej literatúry a komiksov nie je v žiadnom prípade doslovnou konverziou pôvodného textu do cieľového jazyka.Znenie musí byť idiomatické, plynulé a prirodzené, aby čitateľom vytvorilo príjemný zážitok z čítania.Vo všeobecnosti sa vyžaduje určité pochopenie vzťahov medzi postavami a charakteristík postáv v čistej literatúre a komiksoch, aby bolo možné presne sprostredkovať informácie, najmä aby sa zabezpečila konzistentnosť tónu hlasu postavy.

Ak je v texte nejaký obsah, ktorý je v rozpore s kultúrou trhu, prekladateľ ho potrebuje v preklade upraviť a vyladiť podľa miestnej kultúry a zvyklostí.

Riešenia TalkingChina

Profesionálny tím v oblasti sieťovej literatúry a komiksov

TalkingChina Translation vytvorila viacjazyčný, profesionálny a pevný prekladateľský tím pre každého dlhodobého klienta.Okrem prekladateľov, redaktorov a korektorov, ktorí majú bohaté skúsenosti v medicínskom a farmaceutickom priemysle, máme aj odborných recenzentov.Disponujú znalosťami, odborným zázemím a prekladateľskými skúsenosťami v tejto oblasti, pričom sú zodpovední najmä za opravu terminológie, odpovedanie na odborné a technické problémy prekladateľov a vykonávanie technickej kontroly.
Produkčný tím TalkingChina pozostáva z jazykových profesionálov, technických vrátnikov, lokalizačných inžinierov, projektových manažérov a zamestnancov DTP.Každý člen má odborné znalosti a skúsenosti z odvetvia v oblastiach, za ktoré je zodpovedný.

Preklady trhovej komunikácie a preklady z angličtiny do cudzieho jazyka realizované rodenými prekladateľmi

Komunikácia v tejto oblasti zahŕňa mnoho jazykov po celom svete.Dva produkty TalkingChina Translation: preklady trhových komunikácií a preklady z angličtiny do cudzieho jazyka, ktoré vykonávajú rodení prekladatelia, špecificky odpovedajú na túto potrebu, pričom dokonale riešia dva hlavné bolestivé body, ktorými sú jazyková a marketingová efektívnosť.

Transparentné riadenie pracovného toku

Pracovné postupy TalkingChina Translation sú prispôsobiteľné.Pred spustením projektu je pre zákazníka plne transparentný.Pre projekty v tejto oblasti implementujeme pracovný postup „Preklad + Úpravy + Technická kontrola (pre technický obsah) + DTP + Korektúry“ a musia sa používať nástroje CAT a nástroje na riadenie projektov.

Prekladateľská pamäť špecifická pre zákazníka

TalkingChina Translation vytvára exkluzívne štýlové príručky, terminológiu a prekladovú pamäť pre každého dlhodobého klienta v oblasti spotrebného tovaru.Cloudové nástroje CAT sa používajú na kontrolu nezrovnalostí v terminológii, čím sa zaisťuje, že tímy zdieľajú korpus špecifický pre zákazníka, čím sa zvyšuje efektivita a stabilita kvality.

Cloudová CAT

Prekladová pamäť je realizovaná pomocou CAT nástrojov, ktoré využívajú opakovaný korpus na zníženie záťaže a šetrenie času;môže presne kontrolovať konzistentnosť prekladu a terminológie, najmä v projekte simultánneho prekladu a úprav rôznymi prekladateľmi a redaktormi, aby sa zabezpečila konzistentnosť prekladu.

Certifikácia ISO

TalkingChina Translation je vynikajúci poskytovateľ prekladateľských služieb v tomto odvetví, ktorý prešiel certifikáciou ISO 9001:2008 a ISO 9001:2015.TalkingChina využije svoje odborné znalosti a skúsenosti z poskytovania služieb viac ako 100 spoločnostiam z rebríčka Fortune 500 za posledných 18 rokov, aby vám pomohla efektívne riešiť jazykové problémy.

Dôvernosť

Dôvernosť má veľký význam v lekárskej a farmaceutickej oblasti.TalkingChina Translation podpíše „Dohodu o mlčanlivosti“ s každým zákazníkom a bude dodržiavať prísne postupy a pokyny týkajúce sa dôvernosti, aby sa zaistila bezpečnosť všetkých dokumentov, údajov a informácií zákazníka.


  • Predchádzajúce:
  • Ďalšie:

  • Tu napíšte svoju správu a pošlite nám ju