Preklad siete Literature & Comics v žiadnom prípade nie je konverzia pôvodného textu slova za slovom do cieľového jazyka. Znenie musí byť idiomatické, plynulé a prirodzené, aby pre čitateľov vytvorili príjemný zážitok z čítania. Všeobecne sa vyžaduje, aby bolo určité pochopenie vzťahov s charaktermi a charakteristikami charakteru v sieti literatúra a komiks, aby sa presne sprostredkovali informácie, najmä aby sa zabezpečila konzistentnosť tónu hlasu charakteru.
Ak je v texte nejaký obsah, ktorý je v rozpore s kultúrou trhu, prekladateľ ho musí upraviť a vyladiť v preklade podľa miestnej kultúry a zvyku.
●Profesionálny tím v sieti literatúra a komiksy
TalkingChina Translation založil pre každého dlhodobého klienta viacjazyčný, profesionálny a pevný prekladový tím. Okrem prekladateľov, redaktorov a korektorov, ktorí majú bohaté skúsenosti v lekárskom a farmaceutickom priemysle, máme aj technických recenzentov. V tejto oblasti majú vedomosti, profesionálne zázemie a prekladateľské skúsenosti, ktorí sú zodpovední hlavne za opravu terminológie, zodpovedanie profesionálnych a technických problémov, ktoré prekladatelia vyvolávajú a robia technické vrátenie.
Produkčný tím Talkingchiny sa skladá z jazykových profesionálov, technických vrátnikov, lokalizačných inžinierov, projektových manažérov a zamestnancov DTP. Každý člen má odborné znalosti a priemyselné skúsenosti v oblastiach, za ktoré je zodpovedný.
●Preklad trhovej komunikácie a preklad v angličtine-predpis
Komunikácia v tejto oblasti zahŕňa mnoho jazykov na celom svete. Dva produkty spoločnosti Talkingchina Translation: Trh Communications Translation a preklad anglického jazyka, ktoré vykonávajú natívni prekladatelia, konkrétne odpovedajú na túto potrebu, dokonale riešenie dvoch hlavných bolestivých bodov jazykovej a marketingovej efektívnosti.
●Transparentné riadenie pracovného toku
Pracovné toky prekladu Talkingchina sú prispôsobiteľné. Pred začatím projektu je pre zákazníka úplne transparentný. Implementujeme „Preklad + úpravy + technické preskúmanie (pre technický obsah) + pracovný postup DTP + korektúry“ pre projekty v tejto doméne a musia sa použiť nástroje CAT a nástroje riadenia projektov.
●Prekladová pamäť špecifická pre zákazníka
Talkingchina preklad vytvára exkluzívne príručky štýlu, terminológiu a prekladovú pamäť pre každého dlhodobého klienta v doméne spotrebného tovaru. Nástroje na cloudové mačky sa používajú na kontrolu nekonzistencií terminológie, zabezpečujú, aby tímy zdieľali korpus špecifický pre zákazníka, zlepšenie efektívnosti a stability kvality.
●Mačka založená na cloudu
Prekladová pamäť je realizovaná pomocou nástrojov CAT, ktoré používajú opakovaný korpus na skrátenie pracovného zaťaženia a šetriace čas; Môže presne kontrolovať konzistentnosť prekladu a terminológie, najmä v projekte súčasného prekladu a úprav rôznymi prekladateľmi a redaktormi, aby sa zabezpečila konzistentnosť prekladu.
●Certifikácia ISO
Talkingchina Translation je vynikajúcim poskytovateľom služieb prekladateľov v priemysle, ktorý prešiel certifikáciou ISO 9001: 2008 a ISO 9001: 2015. TalkingChina využije svoje odborné znalosti a skúsenosti so službou viac ako 100 spoločnostiam Fortune 500 za posledných 18 rokov, aby vám pomohla efektívne riešiť problémy jazykov.
●Dôvernosť
Dôvernosť má veľký význam v lekárskej a farmaceutickej oblasti. Talkingchina preklad podpíše „dohodu o nezverejnení“ s každým zákazníkom a bude sa riadiť prísnymi postupmi a usmerneniami o dôvernosti, aby sa zabezpečila bezpečnosť všetkých dokumentov, údajov a informácií zákazníka.