TalkingChina ako hosťujúci rečník z odvetvia pomáha pri výberovej súťaži na kampus CTC Youth Cup

Nasledujúci obsah je preložený z čínskeho zdroja strojovým prekladom bez dodatočnej úpravy.

V novembri sa na Vysokej škole ekonomiky a humanitných vied XianDa Šanghajskej univerzity medzinárodných štúdií úspešne skončila výberová súťaž pre 6. ročník medzinárodnej súťaže v preklade dokumentov organizácie CTC Youth Cup. Na tomto akademickom stretnutí mnohých prekladateľských profesionálov vystúpila ako hosťujúca rečníčka z odvetvia pani Su Yang, generálna riaditeľka spoločnosti TalkingChina, a podelila sa so zúčastnenými študentmi o najaktuálnejšie informácie.

Pohár mládeže CTC-1
Pohár mládeže CTC-2

Od svojho spustenia 10. novembra si podujatie rýchlo získalo širokú pozornosť študentov rôznych odborov a do termínu registrácie 16. novembra bolo doručených viac ako 200 príspevkov. Súťažiaci predložili svoje preklady prostredníctvom online prekladu a po prísnom hodnotení porotou zloženou z profesionálnych učiteľov rôznych jazykov vyniklo 47 vynikajúcich súťažiacich, ktorí sa dostali do užšieho výberu do národnej súťaže.

25. novembra sa v miestnosti 313 na vysokej škole Guojiao konalo veľkolepé stretnutie zamerané na zdieľanie a výmenu skúseností a slávnostné odovzdávanie cien v školskej súťaži. Aktivita je rozdelená do troch hlavných častí: „Zdieľanie múdrosti“, „Čestné chvíle“ a „Praktické cvičenia“. V sekcii „Zdieľanie múdrosti“ sa na pódium jeden po druhom dostali vynikajúci študentskí zástupcovia z rôznych jazykov a podelili sa o svoje jedinečné poznatky z prekladateľskej praxe.

Pohár mládeže CTC-3

Na mieste sú tiež traja vedúci profesori, z ktorých každý prezentuje svoje silné stránky a prináša študentom vysokú akademickú osvietenosť. Profesor Jia Shelley z katedry angličtiny v kombinácii so svojimi bohatými skúsenosťami v medzinárodnej komunikácii názorne vysvetlil dôležitosť medzikultúrnych perspektív pre súčasných prekladateľov; profesor Feng Qi, vedúci odboru anglického jazyka, analyzoval integráciu teórie a praxe prekladu jasným a stručným spôsobom prostredníctvom série názorných prekladateľských prípadov; profesor Tian Jianguo, vedúci odboru japonského jazyka, na základe pozadia éry umelej inteligencie hlboko analyzoval obmedzenia technológie umelej inteligencie pri zlepšovaní efektívnosti prekladu a zároveň sprostredkovávaní kultúrnych konotácií, pričom zdôraznil základnú hodnotu humanistickej gramotnosti v technologických inováciách.

Pohár mládeže CTC-4

Generálna riaditeľka spoločnosti TalkingChina, pani Su, analyzovala meniace sa trendy v prekladateľskom priemysle v ére umelej inteligencie z pohľadu odvetvia prostredníctvom video správ a poukázala na to, že prekladatelia sa v budúcnosti premenia na „hybných sily umelej inteligencie a expertov na medzikultúrnu komunikáciu“. Tento pohľad poukázal na nový smer kariérneho rozvoja prítomných študentov a zároveň poskytol nové nápady a inšpirácie pre rozvoj odvetvia. Posolstvo pani Su posunulo podujatie k ďalšiemu vyvrcholeniu, ktoré podnietilo študentov k hlbokému zamysleniu a vášnivým diskusiám o budúcnosti prekladateľskej profesie.

Spoločnosť TalkingChina už mnoho rokov venuje pozornosť vývojovým trendom v prekladateľskom priemysle a aktívne skúma inovatívne modely v tomto odvetví. V dnešnej rýchlo sa rozvíjajúcej technológii umelej inteligencie spoločnosť TalkingChina aktívne prijíma zmeny a kombinuje technológiu umelej inteligencie s tradičnými prekladateľskými službami s cieľom neustále zlepšovať efektivitu a kvalitu prekladu. V budúcnosti bude spoločnosť TalkingChina naďalej posilňovať spoluprácu s univerzitami, podporovať úzku integráciu prekladateľského vzdelávania a praxe v odvetví a pestovať viac kvalitných profesionálnych talentov pre rozvoj prekladateľského priemyslu. Zároveň bude spoločnosť TalkingChina naďalej zlepšovať svoje prekladateľské zručnosti a čeliť výzvam éry umelej inteligencie s profesionálnejším prístupom.


Čas uverejnenia: 4. decembra 2025