Nasledujúci obsah je preložený z čínskeho zdroja strojovým prekladom bez dodatočnej úpravy.
20. decembra 2025 sa v hoteli Shangri La v Pudongu v Šanghaji úspešne konal podujatie „Návrat prekladateľského kruhu“. Pani Su Yang, generálna riaditeľka TalkingChina, bola pozvaná na fórum za okrúhlym stolom ako zástupkyňa prekladateľského priemyslu. Hovorila za okrúhlym stolom spolu s Cai Huaqiangom a Jin Mengom, vedúcimi medzinárodnými simultánnymi tlmočníkmi, a Phoebe, riaditeľkou magisterského štúdia na Škole moderných jazykov Newcastleskej univerzity vo Veľkej Británii.
Konferencia s témou „Rekonštrukcia, sublimácia, zhromažďovanie energie a nový začiatok“ získala silnú podporu Inštitútu OSN pre vzdelávanie a výskum (UNITAR), mnohých svetoznámych poskytovateľov jazykových služieb a Prekladateľskej asociácie okresu Minhang, čím prilákala do Šanghaja mnoho skúsených viacjazyčných simultánnych tlmočníkov, odborníkov z odvetvia a mladých prekladateľov.
Na okrúhlom stole pani Su a hostia z akademickej obce a priemyslu spoločne diskutovali o ceste rastu a kariérnom rozvoji prekladateľských talentov v ére umelej inteligencie. Táto diskusia sa viedla z rôznych perspektív priemyslu, akademickej obce a výskumu a poskytla rozmanité poznatky o tom, ako sa mladí prekladatelia môžu v ére umelej inteligencie presadiť. Na základe svojich dlhoročných skúseností a poznatkov v prekladateľskom priemysle sa pani Su podelila o stratégie reakcie TalkingChina a praktické úspechy v transformácii priemyslu a priniesla účastníkom cenné pohľady z odvetvia a praktické návrhy.
Dr. Cai Huaqiang, vedúci tlmočník simultánneho tlmočenia v prvej línii, povzbudzuje všetkých, aby sa vrátili k relevantnosti; Jin Meng, vedúci tlmočník simultánneho tlmočenia v prvej línii, zdôraznil, že v ére umelej inteligencie by sme sa mali vrátiť k pôvodu „ľudí“. Tlmočníci musia mať emocionálnu inteligenciu. Slúžime ľuďom, nie textu; Phoebe Yu z Newcastleskej univerzity vo Veľkej Británii poukázala na to, že umelá inteligencia priniesla do odvetvia jazykových služieb prevratné zmeny a prekladatelia by sa mali aktívne transformovať na konzultantov medzikultúrnej komunikácie a manažérov pracovných postupov umelej inteligencie, pričom by mali plne využívať jedinečné ľudské výhody v sociálnom kontexte, prispôsobivosť v reálnom čase a emocionálnu inteligenciu; Transformácia tlmočenia a medzidisciplinárny tajomný hosť John z popredia odvetvia poukázal na to, že nový spôsob spolupráce medzi človekom a strojom sa stal konsenzom. V kolaboratívnom režime je umelá inteligencia ako druhý pilot, zatiaľ čo ľudia sú zodpovední za posudzovanie, výber a v konečnom dôsledku za poskytovanie kvality. Talenty, ktoré ovládajú kľúčovú schopnosť „poslednej míle“, budú čoraz vzácnejšie.
Pokrok v technológii umelej inteligencie mení spôsob fungovania prekladateľského priemyslu. Vďaka posilneniu technológií sa jadro prekladateľskej práce presúva z jednoduchej konverzie jazyka na medzikultúrnu komunikáciu a prenos hodnôt. V budúcnosti bude TalkingChina naďalej držať krok s trendmi v odvetví, aktívne skúmať inovácie a poskytovať zákazníkom kvalitnejšie a efektívnejšie jazykové služby.
Čas uverejnenia: 26. decembra 2025