Talkingchina sa zúčastnila a hostila spustenie novej knihy „Prekladové techniky, ktoré môže každý použiť“ a udalosť salónu jazykového modelu Salon

Večer 28. februára 2025 sa úspešne uskutočnili podujatie na spustenie knihy pre „Prekladové technológie, ktoré každý môže použiť“ a jazykový model posilnenia postavenia prekladu posilnenia prekladu posilnenia jazyka. Pani Su Yang, generálna riaditeľka spoločnosti Tangneng Translation Company, bola pozvaná, aby pôsobila ako hostiteľ podujatia a odštartovala túto priemyselnú veľkú udalosť.

Táto udalosť je spoločne organizovaná vydavateľstvom duševného vlastníctva, spoločnosťou Shenzhen Yunyi Technology Co., Ltd. a Interpretation Technology Research Community, ktorá priťahuje takmer 4 000 univerzitných učiteľov, študentov a odborníkov v priemysle, aby preskúmala transformáciu prekladateľského ekosystémového a vzdelávacieho inovačného cesty pod vlnou generatívnej AI. Na začiatku podujatia pani Su Yangová krátko predstavila pozadie udalosti. Poukázala na to, že rozvoj technológie veľkých modelov hlboko ovplyvňuje ekológiu prekladu a predložila vyššie požiadavky pre odborníkov na to, ako sa prispôsobiť. V tomto okamihu sa kniha učiteľa Wang Huashu javí ako obzvlášť včasná a vhodná. Je veľmi potrebné a cenné využiť výhody, ktoré predstavuje vydanie tejto novej knihy na ďalšie preskúmanie príležitostí a výziev, ktoré priniesli nové technológie.

Talkingchina-1

V relácii zdieľania témy Ding Li, predseda Yunyi Technology, poskytol špeciálnu prezentáciu s názvom „Vplyv veľkých jazykových modelov na prekladateľský priemysel“. Zdôraznila, že model veľkého jazyka priniesol do prekladateľského priemyslu bezprecedentné príležitosti a výzvy a prekladací priemysel by mal aktívne skúmať svoje uplatňovanie v praxi s cieľom zlepšiť efektívnosť a kvalitu prekladu. Profesor Li Changshuan, viceprezident školy prekladu na univerzite v Pekingu zahraničných štúdií, rozpracoval obmedzenia prekladu AI pri riešení nedostatkov v pôvodnom texte prostredníctvom analýzy prípadov, pričom zdôraznil dôležitosť kritického myslenia pre ľudských prekladateľov.

Hlavný protagonista novej knihy Vydanú v ten večer, profesor Wang Huashu, autor knihy „Translation Technology, ktorú môžu používať každý“, odborník na prekladateľské technológie a profesor zo školy prekladu v Beijingu Univerzita zahraničných štúdií, zaviedol rámec koncepcie novej knihy z hľadiska technológie medzi ľudskými komunikácia Spôsob spolupráce „Človek v slučke“. Táto kniha nielen systematicky skúma integráciu AI a prekladu, ale tiež odhaľuje nové príležitosti a výzvy pre jazykové a prekladové práce v novej ére. Kniha sa týka viacerých polí, ako je napríklad vyhľadávanie pracovnej plochy, vyhľadávanie na webe, inteligentný zber údajov, spracovanie dokumentov a spracovanie korpusu, a obsahuje generatívne nástroje umelej inteligencie, ako je napríklad Chatgpt. Je to vysoko vyzerajúci a praktický sprievodca technológiou prekladov. Publikácia „prekladateľských techník, ktoré každý môže použiť“, je dôležitým pokusom profesora Wang Huashu na popularizáciu technológie prekladu. Dúfa, že prelomí technologickú bariéru a prinesie prekladovú technológiu do života všetkých prostredníctvom tejto knihy.

V ére, kde je technológia všadeprítomná (profesor Wang navrhol koncept „všadeprítomnej technológie“), sa technológia stala súčasťou nášho životného prostredia a infraštruktúry. Každý môže používať technológiu a každý sa ju musí naučiť. Otázka znie, ktorá technológia sa má naučiť? Ako sa môžeme ľahšie dozvedieť? Táto kniha poskytne riešenie pre odborníkov a študentov vo všetkých jazykových odvetviach.

Talkingchina-2

TalkingChina má hlboké chápanie prekladateľských technológií a zmien v priemysle. Uvedomujeme si, že nové technológie, ako sú modely veľkých jazykov, priniesli do prekladateľského priemyslu obrovské príležitosti. TalkingChina aktívne využíva pokročilé technologické nástroje a platformy prekladateľstva (vrátane technológie AI súčasnej interpretácie) na zlepšenie produktivity a kvality prekladu; Na druhej strane dodržiavame služby s vysokou pridanou hodnotou, ako je kreatívny preklad a písanie. Zároveň dôkladne kultivujeme profesionálne vertikálne oblasti, v ktorých sa TalkingChina vyniká, upevňuje našu schopnosť poskytovať preklady v menšinových jazykoch a poskytovať viac a lepšie viacjazyčné služby pre čínske zahraničné podniky. Okrem toho sa aktívne zúčastňuje na nových formátoch služieb vyplývajúcich z technológie v priemysle jazykových služieb, ako sú jazykové poradenstvo, jazykové dátové služby, medzinárodná komunikácia a body tvorby nových hodnôt pre zahraničné služby.

Začiatkom tohto roka hovorila Talkingchina aj s veľkým počtom prekladateľov. Mnoho prekladateľov aktívne vyjadrilo, že namiesto toho, aby sa obávali nahradenia, je lepšie používať AI dobre, dobre zvládnuť AI dobre, dobre optimalizovať AI, kopať „prameň kick“ dobre, choďte poslednú míľu a stať sa osobou, ktorá zmení kameň na zlato, trajekt, ktorý vtiahne profesionálnu dušu do prekladu AI.

Pevne veríme, že iba kombináciou technológie s humanitnými viedmi sa môže dosiahnuť trvalo udržateľný rozvoj v prekladateľskom priemysle novej éry. V budúcnosti bude TalkingChina naďalej skúmať aplikáciu nových technológií v prekladovej praxi, podporovať technologické inovácie v priemysle a kultiváciu talentov a viac prispievať k vysoko kvalitnému rozvoju prekladateľského priemyslu.


Čas príspevku: mar-12-2025