Nasledujúci obsah je preložený z čínskeho zdroja strojovým prekladom bez dodatočnej úpravy.
Pozadie projektu
 Gartner je najautoritatívnejšia svetová výskumná a konzultačná spoločnosť v oblasti IT, ktorej výskum pokrýva celé odvetvie IT. Poskytuje klientom objektívne a nestranné správy o výskume, vývoji, hodnotení, aplikáciách, trhoch a ďalších oblastiach v oblasti IT, ako aj správy o prieskume trhu. Pomáha klientom s analýzou trhu, výberom technológií, zdôvodňovaním projektov a investičným rozhodovaním.
 
Koncom roka 2015 spoločnosť TalkingChina získala od spoločnosti Gartner prekladateľskú konzultáciu. Po úspešnom absolvovaní skúšobného prekladu a obchodného prieskumu sa spoločnosť TalkingChina stala preferovaným poskytovateľom prekladateľských služieb spoločnosti Gartner. Hlavným účelom tohto obstarávania je poskytovať prekladateľské služby pre jej najmodernejšie priemyselné správy, ako aj tlmočnícke služby pre jej stretnutia alebo priemyselné semináre s klientmi.
 
 Analýza dopytu zákazníkov
 
Požiadavky spoločnosti Gartner na preklad a tlmočenie sú:
 Požiadavky na preklad
 
1. Vysoká obtiažnosť
 Všetky dokumenty sú najmodernejšie analytické správy z rôznych odvetví s obmedzeným počtom dostupných referenčných materiálov a sú prekladateľskou prácou technického charakteru zameranou na šírenie informácií.
 Technologická komunikácia študuje najmä informácie týkajúce sa technických produktov a služieb vrátane ich vyjadrovania, prenosu, zobrazovania a účinkov. Obsah zahŕňa mnoho aspektov, ako sú zákony a predpisy, normy a špecifikácie, technické písanie, kultúrne zvyklosti a marketingová propagácia.
 Preklad technologickej komunikácie je primárne technický a špičkové správy spoločnosti Gartner kladú na prekladateľov vysoké technické požiadavky. Zároveň technologická komunikácia zdôrazňuje efektívnosť komunikácie. Jednoducho povedané, znamená to používanie jednoduchého jazyka na objasnenie zložitej technológie. Najnáročnejším aspektom Gardnerovej prekladateľskej práce je, ako sprostredkovať informácie od odborníka neexpertovi.
 
2. Vysoká kvalita
 Klientom je potrebné zasielať správy o špičkových poznatkoch z odvetvia, ktoré reprezentujú kvalitu spoločnosti Gartner.
 1) Požiadavka na presnosť: V súlade s pôvodným zámerom článku by nemali byť žiadne opomenutia ani nesprávne preklady, čím sa zabezpečí presné znenie a správny obsah prekladu;
 2) Profesionálne požiadavky: Musí dodržiavať medzinárodné jazykové zvyklosti, hovoriť autentickým a plynulým jazykom a štandardizovať odbornú terminológiu;
 3) Požiadavka konzistentnosti: Na základe všetkých správ publikovaných spoločnosťou Gartner by mal byť spoločný slovník konzistentný a jednotný;
 4) Požiadavka dôvernosti: Zabezpečte dôvernosť preloženého obsahu a nezverejňujte ho bez povolenia.
 3. Prísne požiadavky na formát
 Formát klientskeho súboru je PDF a TalkingChina potrebuje preložiť a odoslať súbor vo formáte Word s konzistentným formátovaním vrátane klientskych grafov, ako napríklad „Krivka technologickej vyspelosti“. Formátovanie je náročné a požiadavky na interpunkciu sú veľmi podrobné.
Potreby tlmočenia
 1. Vysoký dopyt
 Maximálne viac ako 60 stretnutí mesačne;
 2. Rôzne formy interpretácie
 Formy zahŕňajú: tlmočenie na telekonferenciu mimo miesta konania, tlmočenie na konferenciu na mieste konania, tlmočenie na konferenciu mimo miesta konania a simultánne tlmočenie na konferenciu;
 Využívanie tlmočenia počas konferenčných hovorov je medzi klientmi tlmočenia spoločnosti TalkingChina Translation veľmi rozšírené. Náročnosť tlmočenia počas konferenčných hovorov je tiež pomerne vysoká. Hlavnou výzvou pre tento klientsky projekt je zabezpečiť maximálnu efektivitu prekladateľskej komunikácie v situáciách, keď osobná komunikácia počas konferenčných hovorov nie je možná, a požiadavky na prekladateľov sú veľmi vysoké.
 3. Kontakty s viacerými regiónmi a viacerými hlavami
 Gartner má viacero oddelení a kontaktov (desiatky) v Pekingu, Šanghaji, Šen-čene, Hongkongu, Singapure, Austrálii a na ďalších miestach so širokou škálou nápadov;
 4. Veľké množstvo komunikácie
 Pre zabezpečenie hladkého priebehu stretnutia oznámte podrobnosti, informácie a materiály stretnutia vopred.
 5. Vysoká obtiažnosť
 Tlmočnícky tím Gartner v agentúre TalkingChina Translation prešiel mnohými bitkami a dlhodobo sa vzdelával na konferenciách Gartner. Sú to takmer malí IT analytici s hlbokým pochopením svojich odborných oblastí, nehovoriac o jazykových a prekladateľských zručnostiach, ktoré sú už základnými požiadavkami.
Riešenie odpovede spoločnosti TalkingChina Translation:
 1. Prekladový aspekt
 Na základe konvenčného procesu prekladu a opatrení na kontrolu kvality, ako sú jazykové materiály a technické nástroje, sú najdôležitejšími faktormi v tomto projekte výber, školenie a adaptácia prekladateľov.
 Prekladateľská agentúra TalkingChina Translation vybrala pre Gartner niekoľko prekladateľov, ktorí sú zruční v preklade technologickej komunikácie. Niektorí z nich majú jazykové znalosti, iní IT a dokonca aj ja som pracoval ako IT analytik. Sú tu aj prekladatelia, ktorí dlhodobo prekladajú technologickú komunikáciu pre IMB alebo Microsoft. Nakoniec, na základe jazykových preferencií klientov, bol zriadený prekladateľský tím, ktorý poskytuje fixné služby pre Gartner. Zhromaždili sme tiež štýlové smernice Gartneru, ktoré poskytujú usmernenia pre prekladateľské štýly prekladateľov a pozornosť k detailom v projektovom riadení. Súčasný výkon tohto prekladateľského tímu klienta veľmi uspokojil.
 2. Odpoveď rozloženia
 V reakcii na vysoké požiadavky spoločnosti Gardner na formátovanie, najmä na interpunkciu, spoločnosť TalkingChina Translation pridelila špecializovanú osobu na formátovanie vrátane overovania a korektúry interpunkcie.
 
 Interpretačný aspekt
 1. Vnútorný rozvrh
 Vzhľadom na veľký počet stretnutí sme vytvorili interný harmonogram tlmočníckych stretnutí, v ktorom klientom pripomíname, aby kontaktovali prekladateľov a distribuovali materiály na stretnutie 3 dni vopred. Klientom odporučíme najvhodnejšieho prekladateľa na základe úrovne náročnosti stretnutia. Zároveň zaznamenáme spätnú väzbu z každého stretnutia a na základe každej spätnej väzby a preferencií rôznych koncových zákazníkov pre rôzne preklady zabezpečíme najlepšieho prekladateľa.
 2. Zlepšite služby zákazníkom
 Zabezpečiť troch zamestnancov zákazníckej podpory, ktorí budú zodpovední za potreby v Pekingu, v zahraničí, v Šanghaji a v Šen-čene;
 3. Mimo pracovnej doby reagujte rýchlo.
 Často je potrebné urgentné konferenčné tlmočenie a riaditeľ klienta, ktorý si vyžaduje preklad od TalkingChina, obetuje svoj vlastný čas, aby mohol v prvom rade reagovať na túto požiadavku. Ich tvrdá práca si získala vysokú dôveru klienta.
 4. Podrobnosti o komunikácii
 Počas obdobia špičky stretnutí, najmä od marca do septembra, maximálny počet stretnutí za mesiac presahuje 60. Ako nájsť vhodného prekladateľa pre extrémne krátke a vysoko opakujúce sa termíny stretnutí? To je pre prekladateľskú spoločnosť TalkingChina ešte väčšia výzva. 60 stretnutí znamená 60 kontaktov, zvládnutie každého komunikačného dialógu a vyhýbanie sa chybám v plánovaní si vyžaduje vysokú úroveň precíznosti. Prvá vec, ktorú treba v práci každý deň urobiť, je skontrolovať harmonogram stretnutí. Každý projekt je v inom časovom bode s mnohými detailmi a únavnou prácou. Trpezlivosť, pozornosť k detailom a starostlivosť sú nevyhnutné.
Opatrenia týkajúce sa dôvernosti
 1. Vypracoval plán a opatrenia na ochranu dôvernosti.
 2. Sieťový inžinier v spoločnosti TalkingChina Translation je zodpovedný za inštaláciu komplexných softvérových a hardvérových firewallov na každý počítač. Každý zamestnanec pridelený spoločnosťou musí mať pri zapnutí počítača heslo a pre súbory, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia dôvernosti, musia byť nastavené samostatné heslá a povolenia.
 3. Spoločnosť a všetci spolupracujúci prekladatelia podpísali dohody o mlčanlivosti a v rámci tohto projektu spoločnosť podpíše príslušné dohody o mlčanlivosti aj s členmi prekladateľského tímu.
 
 Efektívnosť a reflexia projektu:
 Počas štvorročnej spolupráce dosiahol kumulatívny objem prekladateľských služieb viac ako 6 miliónov čínskych znakov, čo s veľkou náročnosťou pokrýva širokú škálu oblastí. V krátkom čase boli spracované desiatky tisíc anglických správ viackrát. Preložená výskumná správa nielen reprezentuje výskumného analytika, ale aj profesionalitu a imidž spoločnosti Gartner.
 
Zároveň spoločnosť TalkingChina poskytla spoločnosti Gartner len v roku 2018 394 konferenčných tlmočníckych služieb vrátane 86 telekonferenčných tlmočníckych služieb, 305 konzekutívnych konferenčných tlmočníckych služieb na mieste a 3 simultánnych konferenčných tlmočníckych služieb. Tímy spoločnosti Gartner si uvedomili kvalitu týchto služieb a stali sa dôveryhodnou oporou v práci každého z nich. Mnohé scenáre použitia tlmočníckych služieb sú osobné stretnutia a telefonické konferencie medzi zahraničnými analytikmi a čínskymi koncovými zákazníkmi, ktoré zohrávajú kľúčovú úlohu pri rozširovaní trhu a udržiavaní vzťahov so zákazníkmi. Prekladateľské služby spoločnosti TalkingChina vytvorili hodnotu pre rýchly rozvoj spoločnosti Gartner v Číne.
 
Ako už bolo spomenuté, najväčšou špecifikom prekladateľských potrieb spoločnosti Gardner je preklad technickej komunikácie, ktorý má dvojaké vysoké požiadavky na šírenie technických aj textových výrazov. Najväčšou špecifikom tlmočníckych potrieb spoločnosti Gardner je veľký objem telekonferenčného tlmočenia, čo si vyžaduje vysoké odborné znalosti a ovládateľnosť tlmočníkov. Prekladateľské služby poskytované spoločnosťou TalkingChina Translation sú riešenia na mieru pre špecifické prekladateľské potreby spoločnosti Gartner a pomoc klientom pri riešení problémov je naším najvyšším cieľom v práci.
 
V roku 2019 spoločnosť TalkingChina ďalej posilní analýzu údajov o prekladateľských potrebách na základe roku 2018, pomôže spoločnosti Gartner sledovať a riadiť interné prekladateľské potreby, kontrolovať náklady, optimalizovať procesy spolupráce a pozdvihnúť služby na vyššiu úroveň a zároveň zabezpečiť kvalitu a podporiť rozvoj podnikania.
Čas uverejnenia: 22. júla 2025
