Nasledujúci obsah je preložený z čínskeho zdroja strojovým prekladom bez úpravy.
Piaty „festival Talkingchina“ sa skončil. Tohtoročný prekladový festival sleduje tradíciu predchádzajúcich vydaní a vyberá čestný názov „Talkingchina je dobrý prekladateľ“. Tohtoročný výber bol založený na množstve spolupráce medzi prekladateľom a Talkingchinou (suma/počet objednávok) a spätnej väzby PM. Z neanglických prekladateľov, ktorí s ním pracovali v minulom roku, bolo vybratých 20 víťazov.
Týchto 20 prekladateľov sa vzťahuje na mnoho bežných malých jazykov, ako sú japonské, arabské, nemecké, francúzske, kórejské, španielske, portugalské, talianske atď. Nielen, že títo prekladatelia majú najväčší počet objednávok, ale v očiach PM, je jeho/ich rýchlosť odozvy nielen jeho komplexnými vlastnosťami, ako je komunikácia a spolupráca a profesionálna kvalita, a prekladové projekty, ktoré je zodpovedný za Won Praise a dôveru z mnohých časov.
Na prednáškách na výmenu priemyslu v inštitúciách prekladateľských výcviku alebo prekladateľských odborných škôl sa často pýtam: „Aké schopnosti sú potrebné na prácu v prekladateľskej pozícii? Je certifikát Catti potrebný? Ako prekladatelia spoločnosti TalkingChina vyberú prekladatelia?
V prípade oddelenia zdrojov sme v procese náboru vykonali predbežný skríning prostredníctvom základnej kvalifikácie, ako sú akademické kvalifikácie a veľkých spoločností, a vykonali sme sekundárny efektívny skríning pomocou testu prekladateľskej odbornej spôsobilosti. Keď projektový manažér vymenoval prekladateľom, aby vykonávali skutočný prekladový projekt, „dobrý„ prekladateľ “sa nakoniec rýchlo nahromadí a znovu použije. Aké sú vynikajúce vlastnosti jej/ich, ktoré vyhrávajú srdcia projektových manažérov PM?
Nehovoríme tu o tom, „aký dobrý je preklad“. Jednoducho sa pozrieme na všeobecný pohľad na denných prekladateľov z PM prekladateľov front-line.
1. Profesionálna a stabilná kvalita:
Schopnosť QA: Niektorí prekladatelia vykonajú kontrolu QA sami pred dodaním, aby znížili chyby v následnom procese korektúry a pokúsili sa čo najviac zvýšiť skóre kvality prvej prekladovej verzie; Naopak, niektorí prekladatelia korektúry nemajú v preklade ani nízke chyby. nič.
Transparentnosť: Bez ohľadu na to, aké sú úvahy, aj keď dobrý prekladateľ používa metódu prekladu MT sami, urobia dôkladný PE pred jeho dodaním, aby si udržali svoje vlastné prekladateľské normy. Pre PMS, bez ohľadu na to, akú metódu prekladateľ používa na preklad, či už sa to robí rýchlo alebo pomaly, jednou z vecí, ktorá nemôže kolísať, je kvalita dodávky.
Schopnosť vyhľadať slová: Budeme hľadať špičkovú terminológiu v priemysle a preložiť ju podľa exkluzívneho glosáru TBC zákazníka.
Schopnosť odkazovať: Referenčné materiály poskytované zákazníkmi sa budú podľa potreby odvolávať na štylistické štýly, a nie na preklad podľa svojich vlastných nápadov a pri dodávke nespomínajú slovo PM.
2. Silná efektívnosť komunikácie:
Požiadavky na preklad prekladu: Najskôr potvrďte úlohy objednávky projektového manažéra projektu PM a potom začnite preklad po objasnení požiadaviek na preklad;
Clear Anotations: Ak máte otázky týkajúce sa pôvodného textu alebo si nie ste istí prekladom, iniciatívu prijmete priamo komunikáciu s PM alebo komunikujte pridaním jasných a hladkých anotácií. Anotácie vysvetlí, v čom je problém a aké sú osobné návrhy prekladateľa a zákazník musí potvrdiť, čo to je atď.;
„Objektívne“ zaobchádzanie s „subjektívnym“: Pokúste sa byť „objektívnym“ na návrhy na zmeny predložených zákazníkmi a reagujte z pohľadu diskusie. Nie je to slepo nepopiera žiadne návrhy zákazníkov, ani ich bez diskriminácie akceptuje;
3. Schopnosť riadenia času silného času
Včasná reakcia: Rôzny softvér na okamžité správy má fragmentovaný čas ľudí. PMS nebude vyžadovať, aby prekladatelia reagovali rýchlo do 5-10 minút, ako napríklad servírovanie zákazníkom, ale to, čo obvykle dobrí prekladatelia robia, je:
1) V oblasti podpisu okamžitej správy alebo v automatickej odpovedi na e -mail vás: Guanger vás informuje o nedávnom harmonograme, napríklad či môžete prijať naliehavé rukopisy alebo či môžete prijať veľké rukopisy. To si vyžaduje, aby prekladateľ vykonal včasné aktualizácie slovami „Ďakujem za vašu tvrdú prácu, šťastný PM“ „Duch odhodlania;
2) Dohodnite sa s PM s PM na základe vášho denného rozvrhu (domáci prekladatelia typu Nightingale a Lark alebo zámorských prekladateľov s oneskorením prúdom) a preferovaných komunikačných metód (ako napríklad softvér na okamžité správy/e -mail/systém TMS/telefón) pre dennú externú komunikáciu a efektívne metódy komunikácie pre rôzne typy úloh (prijímanie nových úloh/prekladu alebo modifikácie problémov alebo diskusie o prekladoch atď.).
Včasné doručenie: Majte zmysel pre čas: Ak sa očakáva, že dodanie bude neskoro, aktívne informujte PM čo najskôr, ako neskoro to bude; nebude „študovať“, pokiaľ nekontrolovateľné faktory; Neprijatie reakciu „pštrosieho štýlu“, aby sa vyhli zodpovedaniu;
4. Silné vzdelávacie schopnosti
Naučte sa nové zručnosti: Ako profesionálny prekladateľ, CAT, QA softvér a technológia prekladu AI sú všetky výkonné nástroje na zlepšenie efektívnosti práce. Trend je nezastaviteľný. Dobrí prekladatelia sa aktívne naučia zlepšiť svoju „nenahraditeľnosť“, zameriavať sa na preklad, ale aj na multipotentné;
Učte sa od zákazníkov: Prekladatelia nikdy nemôžu pochopiť svoj vlastný priemysel a produkty lepšie ako zákazníci. Aby slúžil dlhodobému zákazníkovi, PM a prekladateľom sa musia učiť a porozumieť zákazníkom súčasne;
Učte sa od kolegov alebo seniorov: Napríklad prekladatelia na prvom prekladovom zasadnutí prevezmú iniciatívu, aby požiadali PM, aby preskúmal verziu, študoval a prediskutoval ju.
Dobrý prekladateľ musí nielen rásť sám, ale musí ho objaviť aj odborníci v prekladovej spoločnosti. V procese práce na projekte a od bežného prekladateľa základnej úrovne po spoľahlivého prekladateľa s vysokou profesionálnou kvalitou a solídnymi profesionálnymi normami bude vyrastať z mládeže na zrelosť do zrelosti. Kvalita týchto dobrých prekladateľov je v súlade s hodnotami Talkingchiny „Profesionálne práce, čestní, riešením problémov a vytváraním hodnoty“, ktorá položí základ „záruky ľudských zdrojov“ pre systém zabezpečenia kvality TalkingChina WDTP.
Čas príspevku: október 19-2023